Výchova v
, Autor: Registrovaný používateľ
V našej zmixovanej rodine sa hovorí viacerými jazykmi - slovensky, česky, maďarsky a nemecky.
Doteraz to bolo všetko veľmi fajn a nemali sme s tým problémy, až kým sa nám nenarodil synček. Od malička s ním hovorím svojou rodnou rečou-slovenčinou. Môj manžel hovorí s Martinkom, ktorý ma medzičasom už 12 mesiacov, po nemecky - reč krajiny, v ktorej žijeme. Moji rodičia hovoria s malým po maďarsky, aj my sme sa túto reč naučili ešte v detstve a zišlo sa nám to. No a svokrovci hovoria po česky - rodení Češi, žijúci v nemecku - ale oni majú dosť malo styk s našim synčekom.
Teraz vidím na malom, že rozumie po slovensky ako i po maďarsky, keďže otecko je málo s ním, nemčine veľmi nerozumie. Keď sa mu ja prihovorím po nemecky, čudne na mňa pozerá. Moje okolie ma od narodenia presviedča, že s malým treba hovoriť po nemecky, aby potom rozumel v škôlke a vôbec všade. Ja som práve chcela po slovensky, aby poznal moju reč a bola som presvedčená, že nemčinou ho trápiť nemusím, keďže tam žijeme, bude sa ju musieť naučiť a aj sa naučí, lebo celé okolie je nemecké - susedia, priatelia, rodina. Ale keď teraz vidím, že s rôčkom nerozumie reči krajiny, v ktorej žijeme, som trochu v dileme, či bolo moje rozhodnutie správne a či by som na tom nemala niečo zmeniť.
Aký je Váš názor? Viete mi poradiť?
S pozdravom
Mária